Блэкфейс и другие расистские символы в детской культуре

ruby

Мы нашли на сайте No-Kidding очень интересную статью о том, что такое блэкфейс и как в детской культуре (книгах, мультиках, иллюстрациях) проявляется и поддерживается расизм. Чтение не на пару минут, но оно того стоит!

Расизм существовал всегда и, к сожалению, продолжает существовать. Во многих странах сейчас он уходит в подполье. Там высказанные вслух расистские взгляды могут разрушить успешную карьеру. В других расизм является основным политическим направлением. В третьих, к которым относится и Россия, нет централизованных мероприятий по искоренению расизма, и общая образованность людей по этой теме крайне низкая. В итоге даже простейший вопрос о том, насколько прилично называть темнокожих людей “неграми”, если им это неприятно, перерастает в дикие споры и попытку охранить язык Пушкина от проклятых либерастов.

Расизм был и остается частью нашего общества, и поэтому он закономерно есть и в детской литературе. Во времена, когда эти книги и мультфильмы появились, унижение людей по признаку расы было нормальным явлением. Но сегодня мы должны подходить к любым произведениям культуры с точки зрения нынешней морали. Потому что в новом обществе нет места устаревшим предрассудкам.

Блэкфейс

“Чарли и шоколадная фабрика”

В первой редакции книги Роальда Даля на шоколадной фабрике Вилли Вонки работали пигмеи “из самых далеких частей Африки, где никто из белых людей никогда не бывал”. Так что это было прямой отсылкой к порабощению темнокожих людей.

Позже после продолжительной общественной дискуссии пигмеи были заменены в книге на выдуманный народец “умпа-лумпа” с лицами “нежно-розового цвета” и длинными золотисто-коричневыми волосами. Впрочем, идея рабовладения никуда не делась:

“Послушайте, — сказал я (конечно, не по-английски, а по-умпа-лумпийски), — послушайте, если вы и ваши люди переедете в мою страну и будете жить и работать у меня на фабрике, то получите столько бобов какао, сколько захотите. В моих кладовках их целые горы. Вы сможете есть бобы какао три раза в день, сможете просто объедаться ими! Если захотите, я даже буду платить вам жалованье бобами какао!” “Вы не шутите?!” — вскричал вождь умпа-лумпов, вскакивая со стула. “Конечно, не шучу, — сказал я. — Можете питаться шоколадом. Шоколад еще вкуснее бобов какао, потому что в него добавляют молоко и сахар”.

Вождь радостно взвизгнул, и миска с пюре из зеленых гусениц полетела прямо в окно подвесного дома. “По рукам! — закричал малыш. — Едем!” Я погрузил всех на корабль и привез сюда — всех мужчин, женщин и детей племени умпа-лумпа. Это оказалось совсем несложно. Я спрятал их в большие упаковочные ящики, предварительно проделав в стенках дырки, чтобы можно было дышать, и все доехали благополучно. Умпа-лумпы — замечательные рабочие. Теперь они все говорят по-английски. Они любят танцевать и петь и без конца сочиняют новые песни, надеюсь, вы скоро их услышите.

Конечно, умпа-лумпа дали свое согласие на жизнь, которую им предложил Вилли Вонка. Но если посмотреть на ситуацию трезвым взглядом, получится, что капиталист из Англии обманул первобытное племя, заставив его бесплатно (буквально, за еду) работать на своей фабрике без права покинуть ее пределы (чтобы ни один из секретов шоколада не просочился наружу). Короче, вы понимаете, почему я недолюбливаю Роальда Даля.

Отдельного внимания заслуживают экранизации и иллюстрации к книге. В экранизаци 1971 года умпа-лумпа не были похожи ни на одно из своих описаний в книге. Это были покрашенные оранжевой краской люди с зелеными волосами и белыми бровями. В более поздней экранизации Тима Бертона все роли умпа-лумпа сыграл актер индийского происхождения Дип Рой.

Для испаноязычной редакции книги в 2014 году художница Джулия Сарда (Julia Sarda) нарисовала совершенно возмутительную иллюстрацию. Художница, видимо, решила проигнорировать новую и ставшую канонической редакцию книги и изобразила умпа-лумп темнокожими. Но это еще полбеды. Сами иллюстрации отсылают нас к одному из самых расистских и оскорительных явлений — блэкфейсу. Эта иллюстрация долгое время висела в блоге художницы, но на момент публикации этой статьи Джулия потерла картинку отовсюду, откуда только могла. Также эту книгу по какой-то причине нельзя найти на Amazon даже в версии для Kindle. Мне не удалось найти никаких следов общественной дискуссии на английском языке. Если вы знаете испанский и хотите погуглить этот вопрос, расскажите нам, что же все-таки случилось. Как бы то ни было, я искренне надеюсь, что Джулия все поняла.

Исходник остался, похоже, только на сайте Вконтакте. Вот он:

Иллюстрация Джулии Сарда, 2014

Блэкфейс, согласно Википедии, — разновидность театрального грима, который использовался комиками для своих шоу и водевилей и представлял собой карикатурное изображение лица чернокожего человека. В те времена этот грим использовали в пьесах, единственная цель которых была посмеяться над тупостью, неловкостью и ограниченностью темнокожих людей. Одним словом, дегуманизировать группу людей. Все это, как все мы знаем, сопровождалось несправедливым неравноправным отношением к темнокожим в Америке. И эти банды менестрелей были, с одной стороны, порождением расистского общества, а с другой, поддерживали его, культивируя расистские стереотипы.

Блэкфейсом в наши дни являются абсолютно все случаи, когда белые люди используют грим, чтобы выглядеть как чернокожие. Без исключений. Даже в тех случаях, когда люди используют блэкфейс не для того, чтобы посмеяться и унизить темнокожих, использовать его совершенно недопустимо. И здесь есть несколько причин.

1. История. Это первый и главный аргумент. Историю блэкфейса, идущую в неразрывной связи с историей угнетения темнокожих людей, нельзя игнорировать. У этого явления огромный культурный багаж, и оно не может рассматриваться вне его. Свастика некогда была индийским солярным символом, но если вы наденете ее теперь, вы никому не сможете объяснить, что имели в виду совсем другое.

2. Сегодняшняя ситуация. Расизм не остался в прошлом, расизм реален. Этим летом в Америке было совершенно очередное массовое убийство на почве расовой ненависти. По статистике, темнокожие люди получают более долгие тюремные сроки, чем белые, за идентичные преступления. И это если им еще удается выйти живыми после встречи с полицейскими. Когда люди предлагают забыть уже наконец про рабство, “ведь у нас уже давно равноправие”, они закрывают глаза на реальные проблемы. И не может быть даже разговоров о том, что с блэкфейса снята отрицательная коннотация, пока расизм не будет побежден.

3. Темная кожа — это не костюм, не имидж и не стиль. Это не что-то, что можно позаимствовать ради смеха или даже из восхищения. Вместе с темной кожей человек получает несправедливое неравное отношение к себе. И мы, белые люди, которые никогда не испытывали на себе расизм, никогда не сможем целиком понять их опыт. Поэтому не нужно пытаться присвоить себе чужую идентичность, даже в виде шутки, просто потому, что это не шутки. И лучшее, что мы можем сделать — проявить уважение и признать, что пока что в нашем мире цвет кожи — это не то же самое, что цвет волос. Поэтому “игры в покраску” неуместны.

4. Сведение личности к цвету кожи. Когда люди красят кожу в темный цвет, чтобы “сделать себя более похожими” на какого-то человека или персонажа, они подчеркивают, что раса человека или героя имеет первостепенное значение. Но в конце концов все мы личности, а не набор ходячих стереотипов о расе/гендере/сексуальной ориентации.

5. Это оскорбительно. Единственное, что имеет значение в этом вопросе, — мнение PoC (people of colour — объединенное название всех не белых людей, которое, к сожалению, невозможно адекватно перевести на русский язык). Блэкфейс оскорбляет и обижает многих афроамериканцев, как и темнокожих жителей других стран. По-моему, одного этого аргумента должно быть достаточно. Я без труда подобрала три примера активисток, которые доступным языком объясняют, почему блэкфейс — это расистский символ. Это Cat Blaque, Franchesca Ramsey и Crissle Calls. C помощью гугла и свободного времени вы легко найдете еще миллион доказательств оскорбительности блэкфейса.

К сожалению, блэкфейс все еще используется в Европе и даже Америке. В Голландии каждое рождество разгораются споры из-за помощников Святого Николая — Черных Питов. Черные Питы — это слуги, которые раздают детям подарки.

Сама идея того, что у святого есть слуги, к тому же темнокожие, должна нас настораживать. Как и тот факт, что изображают Питов белые люди, обмазанные черной краской.

В России в принципе нет глобальной общественной дискуссии по поводу расизма вообще и блэкфейса в частности. Поэтому редкая телепередача о пародиях, вроде “Один в один” и “Точь в точь”, обходится без блэкфейса. Идут эти передачи в прайм-тайм на центральных телеканалах.

Это пародия на Фаррелла Уильямса, например. На то, что творится на экранах телевизоров, многие уже махнули рукой. Хотя телевизор все еще является большой частью жизни детей. Но совсем неожиданно увидеть блэкфейс среди молодых исполнителей с очень европеизированной музыкой. Я говорю о музыканте Иване Дорне, который использовал блэкфейс в своей альбомной фотосессии. Вот что он говорит о причинах, которые побудили его сделать блэкфейс: “Она <эта фотография> говорит о том, что я всегда хотел быть чернокожим, потому что мне кажется, что чернокожие они лучше поют, они лучше танцуют, они круче играют в баскетбол. Мне кажется, они намного харизматичнее, чем белые. Все-таки я всегда чувствовал, что у меня черная кровь. Во втором альбоме я решил это подчеркнуть лишний раз фотосессией для альбома. Я вот превратился в мавра. И я более того, сейчас посоветуюсь с вами, может, мне так выходить на концерты теперь? Мне кажется, это интересно”.

Забавный факт. Слово “мавр” использовалось в отношении исповедовавших ислам арабов и берберов Северо-Западной Африки и Европы в период между 7 и 17 вв. В 16 и 17 вв. этот термин употреблялся как отличительный признак любого человека с темной кожей. А в современной Испании это слово используется расистами как пренебрежительное название мигрантов из Африки. В своей фотосессии Иван Дорн пытался перевоплотился в Джимми Хендрикса, так что точнее было бы сказать “афроамериканец”. Если Иван и мог сделать свой поступок еще хуже, то только с помощью вот такого пренебрежительного комментария.

Я задала вопрос, является ли поступок Ивана расизмом, на известном активистском сайте “Yo, Is This Racist?”, и получила вполне однозначный ответ:

Перевод: “Привет! Украинский певец Иван Дорн снялся в образе Джими Хендрикса для своего альбома. Он покрасил кожу и надел афро-парик. Мне кажется, что это невероятно глупо. Но расизм ли это?”

— Стоп, если ты не уверена, что это расизм, почему тогда тебе кажется, что это глупо? Это самый настоящий расистский пи*дец. Но как так получилось, что ТЫ этого не знаешь???”

Меня этот ответ побудил больше узнать о блэкфейсе, изучить его историю и разобраться в вопросе. Но, видимо, не Ивана. Позже в интервью изданию Wonderzine он искренне изумляется тому, что его обвиняют в расизме: “Да я всегда хотел быть черным на самом деле, как только начал слушать альбомы Майкла Джексона и всех остальных культовых темнокожих. Потом, когда понял, что я могу экспериментировать, позволять себе такие выходки, я решил рискнуть — хотя бы просто для себя. Смотреть на себя черного и понимать, каким я мог бы быть, — во мне течет черная кровь. Я всегда говорю, что они лучше: лучше поют, лучше двигаются. Если бы я имел в виду какой-то расистский намек, то я бы, наверное, положил на пень голову какого-то темнокожего и стоял бы рядом с окровавленным топором. А так я сам перевоплощаюсь в черного, какой же здесь расизм — вообще я политкорректен максимально. Я не имел в виду ничего похожего на блэкфейс, но, чувствую, после такой фотосессии меня в Америку не пустят”.

Собственный расизм так и остался неочевиден самому Ивану. Он не понял, что то, что он говорит о талантах темнокожих людей — такие же точно стереотипы, просто “положительные” — те, которые приписывают целой расе не общие недостатки, но общие достоинства. Как и любые стереотипы, они вредны. Потому что опять заслоняют от нашего взгляда реальных людей. Которые живут в совершенно разных странах, верят в разных богов, обладают разными талантами. Майкл Джексон — чернокожий, но не каждый чернокожий — Майкл Джексон. Утверждать обратное — такой же расизм. В данном случае Иван демонстрирует отношение к темнокожим не как к людям, а как к фетишу. Любовь к чужой культуре не делает тебя представителем этой культуры. И даже доскональное знание этой культуры не делает тебя ее частью. Просто потому что у вас слишком разный жизненный опыт, и тебе никогда не удастся вселиться в человека и узнать, что он чувствует. Все, что нам остается, — с уважением и вниманием относиться к словам и просьбам людей. Очевидно, Иван совершенно не в курсе настоящей американской черной культуры и ничего не знает о трудностях, с которыми приходится сталкиваться людям с темным цветом кожи каждый день. Если бы он знал и уважал черную культуру, он бы никогда не стал настаивать на том, что в нем течет черная кровь.

В августе питерский музыкальный фестиваль “Стереолето” рекламировался фотографиями Дорна в блэкфейсе. Видимо, для Ивана мнение американских активистов не является чем-то, что стоит уважать. Ну действительно, зачем ему слушать темнокожих людей, ведь в нем “течет черная кровь”.

Что делать, если вы хотите надеть костюм персонажа или человека другой расы, но не хотите никого обидеть? Ответ прост — не красьте кожу. Костюма будет вполне достаточно, чтобы объяснить, кого именно вы хотите спародировать. Честное слово.

Блэкфейс — это не только способ гримировки, это любые изображения темнокожих людей в определенной стереотипической манере. Одним из самых заметных элементов в этих иллюстрациях являются красные губы. По сути это такая же карикатура на целую расу, какие печатали на евреев в фашистской Германии.

Блэкфейс использовался очень широко в самых разных целях. Мы можем найти блэкфейс-куклы, увидеть изображения в рекламе и на товарах. И, конечно, в комедийной мультипликации.

Кажется, что эти времена прошли, и блэкфейс можно смело использовать снова, теперь уже в иронической манере. Это не так, и о причинах я уже написала выше. Так что в культурном центре “Смена”, пытаясь быть смешными, проявили расизм:

В детской литературе блэкфейс, к сожалению, встречается довольно часто.

Джим Пуговка

Книга Михаэля Энде, немецкого детского писателя содержит целый ряд расистских стереотипов. В книге “Джим Пуговка и принцесса Ли Ши” Джим и его друг машинист Лукас отправляются в вымышленную, но очевидно азиатскую, страну Миндалию. В столице Миндалии друзья встречают мальчика по имени Пинг Понг. Очевидно это имя — подражание и высмеивание китайских имен. Автор не захотел дать герою реально существующее имя или выдумать что-то нейтральное (например, Ли Ши, как зовут принцессу), а решил “пошутить”. Примеров анекдотов, которые строятся на мнимом созвучии китайских названий и имен с русскими словами достаточно. В конце концов, все они строятся на высмеивании чужого языка, и являются не чем иным, как расизмом. Достаточно вспомнить, что одним из популярных расистских “названий” для азиатов является слово «Чинг-Чонг» (Ching-Chong).

Но это еще не все. Пинг Понг приграшает Джима и Лукаса на обед, где будут подавать “клёцки из муравьев под улиточным соусом, а на десерт глазированных дождевых червей”, а также «стрекозиные яйца с тушёными ежиными иголками». В азиатской кухне действительно есть непривычные для европейца блюда, но это уж точно не глазированные черви и клёцки из муравьев. Стереотипы о национальных блюдах, которые переносятся на всю нацию, тоже не являются чем-то новым. Французов до сих пор называют “лягушатниками”, хотя, я уверена, большинство из них никогда не пробовали это деликатесное блюдо.

Пары слов заслуживает и главный злодей книги. Он пополняет ряд толстых отрицательных персонажей. Это главный бонза, он сначала не пускает Джима и Лукаса в императорский дворец, а потом и вовсе сажает Джима в тюрьму. Когда злодеяние вскрывается, император кричит на злодея: “А я еще удивлялся, почему у тебя физиономия такого ядовито-желтого цвета?! Это все от зависти и ревности!”.

Не все книги серии обладают сюжетом, построенном на расистских стереотипах. Однако во всех книгах есть иллюстрации Франца Йозефа Триппа. Которые, к сожалению, опять демонстрируют карикатурного темнокожего персонажа с красными губами — то есть блэкфейс. Как у всякой карикатуры, у его Джима толком нет своего собственного лица — он похож на любую куклу. У него нет богатой мимики — меняется только рот, он либо выражает радость, либо грусть. Как бы выглядел Джим Пуговка, если бы был не нарисованным героем, а живым мальчиком? На этот вопрос ответить невозможно, потому что ни на одного из живых мальчиков этот герой не похож. Хотя бы потому, что подавляющее большинство десятилетних мальчиков не имеют привычки везде и всюду ходить в губной помаде — иначе откуда взялись бы у них такие розовые губы? Автор не хотел никого обидеть, но он использовал стереотипное изображение расы. А стереотипы еще никогда не шли на пользу произведению.

Посмотрите, как изобразили героя в мультсериале 2000 года и, что называется, почувствуйте разницу.

Стереотипы о диких африканских племенах

Я понимаю, что нам в русской культуре довольно сложно понять эти тенденции. Потому что мы выросли на мультфильме «Чунга-Чанга» — который не только демонстрирует блэкфейс, но и поддерживает стереотипы о темнокожих жителях Африки как диких людях в юбках из пальмовых листьев, живущих жизнью первобытного человека.

А это “Каникулы Бонифация”. Попробуйте отличить детей друг от друга.

Большинство читателей, я уверена, скажет, что эти мультфильмы никак не повлияли на их отношение к темнокожим людям и не закрепили расистских стереотипов. Я уверена, что это правда. Но, к сожалению, не для всех людей. Потому что именно выдуманным словосочетанием “чунга-чанга” некоторые наши соотечественники называют всех темнокожих людей. А в худших случаях их и вовсе сравнивают с обезьянами.

Без сомнения в России представления о темнокожих людях строятся именно на стереотипах о диких африканских племенах, к тому же, практикующих каннибализм. Этому можно найти немало подтверждений в культуре. Например, в фильме “Приключения Шурика” для этих целей был использован блэкфейс.

Кадр из фильма 1965 года

Команда КВН РУДН также сделала и продолжает делать немало для поддержания этих стереотипов. Впрочем, они существуют не только в русскоязычной детской культуре.

Том и Джерри

Мультфильм про Тома и Джерри берет свое начало аж в 1940 году, так что нет ничего удивительного в том, что он полон расистских моментов. На данный момент в Америке это вопрос решенный. Amazon сопроводил диск с мультфильмами дисклеймером о том, что он содержит множество оскорбительных стереотипов. И также о том, что нельзя запретить или подправить эти мультфильмы, потому что тогда мы сделаем вид, что периода, когда расизм был совершенно законным, никогда не было. Это наша история. Она позорная, но забывать ее нельзя.

В разных сериях “Тома и Джерри” встречается огромное количество блэкфейсов. В самой ранней версии мультфильма Хозяйка Тома — это темнокожая женщина, которая представляет известный расистский стереотипный персонаж — Мамми (Mammy). Мамми — это необразованная, говорящая на диалекте толстая женщина, которая находится в рабстве (позже — в услужении) у белых людей — ведет хозяйство и следит за детьми. Мамми является частым персонажем в расистских театральных представлениях, фильмах и мультфильмах, где использовался блэкфейс. Позже создатели внесли изменения в мультфильм — Мамми переозвучили так, чтобы она перестала говорить на унизительном диалекте. А еще позднее хозяевами Тома стали белые люди.

В серии “Том и Джерри в лесу” герои оказываются в джунглях, где живет первобытное племя. Юмор строится вокруг стереотипов — каннибализма племени, их замысловатых причесок. Традиция высмеивать волосы и прически темнокожих людей такая же старая, как сама история притеснения. Вероятно, непохожесть волос белых и темнокожих людей подчеркивалась, чтобы еще раз показать, что последние “не вполне люди”.

До сих пор волосы европейцев считаются эталоном красоты, а темнокожие люди сталкиваются с дискриминацией из-за своих волос — им могут отказать в работе или принудить носить только определенную прическу. Их волосы трогают без разрешения посторонние люди. Им постоянно приходится сталкиваться с неприятными комментариями и вопросами по поводу их причесок (например, о том, моют ли они когда-нибудь голову). Нет ничего удивительного в том, что многие женщины предпочитают носить парики. Ведь только так они смогут приблизиться к европеизированному идеалу красоты.

Особенно очевидным становится расизм нашего общества, когда белые люди носят дреды, косички и другие традиционные прически темнокожих как модный тренд — на протяжении короткого времени или вообще однократно, как временную модную прическу. Например, Майли Сайрус на VMA 2015. В то же самое время темнокожим людям запрещают носить эти прически — часть их культуры и иногда религии — на работе, в школе и в армии.

Схожесть причесок в мультике про Тома и Джерри и в самых отвратительных расистских мультфильмах очевидна.

В частности, после взрывов лица героев становятся черными, губы — красными, а на голове возникают стереотипные прически.

Не забудем и о том, что в этой серии встречаются оба типа блэкфейса: когда Джерри красит свое лицо и в изображении темнокожих героев.

Приключения Астерикса

Популярная серия комиксов Рене Госсини и Альбера Удерзо рассказывает о приключениях галлов Астерикса и Обеликса. В этих комиксах встречаются представители многих европейских и не только стран, в том числе там есть и темнокожие герои. Большая часть из них не имеет ни имен, ни хоть каких-то законченных сюжетных линий. Единственный постоянный темнокожий персонаж, — матрос на пиратском корабле по имени Баба.

Несмотря на то, что все герои комикса изображены в карикатурной манере, отличия в телосложении и прорисовке темнокожих персонажей очевидны. Наверное, уже даже не стоит снова писать о красных губах, они, само собой, присутствуют. Пират вообще мало похож на человека — его фигура больше напоминает фигуру гориллы — большие сутулые плечи, слишком длинные руки. У героя маленький лоб и полуоткрытый рот. Сами по себе эти черты внешности, конечно, ничего не означают. Но в культуре они прочно закрепились как маркеры глупости, граничащей с умственными нарушениями.

Темнокожие герои, которые появляются в комиксе эпизодически, одеты в некое подобие национальных костюмов африканских народов. Чаще всего это что-то отдаленно напоминающее костюм зулусов. Но, конечно, автор не ставил перед собой задачи показать национальную принадлежность героев. Их одежда (в отличие от одежды героев европейских стран) призвана показать их принадлежность к некому усредненному “дикому африканскому племени”. И плевать, что в Африке огромное количество национальностей со своей культурой, традициями и одеждой. Для нас они все сводятся к сферическому дикому африканцу в вакууме.

Все темнокожие герои, кроме пирата, выступают исключительно в роли рабов. Особенно часто — у римлян. Видимо, для этой роли удобно использовать темнокожих персонажей, ведь тогда все сразу становится понятно без дополнительных объяснений. Думаю, излишне говорить о том, что у древних римлян были преимущественно белокожие рабы. Если в сцене участвует больше одного темнокожего персонажа, художник не утруждает себя лишней работой, и всем героям рисует одинаковые лица.

Как несложно догадаться, это пигмеи. А вот в этой сцене кораблекрушения мы еще и наблюдаем стереотип о каннибализме. Да, в Средней и частично Южной Африке жили племена, практикующие каннибализм. Однако культурный каннибализм, как считается, был присущ в разное время вообще всем земным культурам и является лишь временной фазой. Баба, очевидно, давно живет в другой культуре. Он носит европейскую одежду и разговаривает на французском (в оригинале) языке. Но через минуту после кораблекрушения он превращается в пугающего стереотипного чернокожего людоеда.

— А о нас кто-нибудь подумал? Это уже начало надоедать.
— Кто на ужин? Будем тянуть жребий, ребята?
— А ты настроился застолбить себе место под солнцем, как я погляжу!

Мэри Поппинс с Вишневой улицы

Книга Памелы Трэверс “Мэри Поппинс с Вишневой улицы”, как и “Чарли и шоколадная фабрика” пережила редакционные изменения. В главе “Черный вторник” Мэри с детьми путешествуют по миру и встречают эскимосов, индейцев, китайца и жителей африканского племени. Первоначальная редакция была полна возмутительных стереотипов. Причем темнокожим героям досталось больше остальных. Они говорили на “pickaninny language” (“языке негритят”) — нарочито неправильном наречии, которое множество раз использовалось в культуре для комического изображения темнокожих людей. Оно уже встречалось нам в “Томе и Джерри”. Темнокожая героиня предлагает героям угоститься арбузом, что, конечно, кажется совершенно невинным русскому человеку. Но стереотип о невероятно сильной любви афроамериканцев (а через них и всех темнокожих) к арбузам имеет давнюю историю в американской расисткой культуре. Он обязательно присутствовал в фильмах и мультфильмах с блэкфейсами и до сих пор остается популярным способом унизить человека.

“Моя так счастлива!”

Также темнокожая героиня в книге говорит, что белых детей надо как следует натереть ваксой. И это опять известный стереотип о том, что темнокожие люди — это просто испачканные белые, он неоднократно использовался в рекламе мыла. Например:

Героиня говорит все эти стереотипные вещи нарочито неграмотным языком. В этом контексте ее постоянный веселый смех служит еще одним указанием на недалекость ее ума.

В 1981 году Памела отредактировала книгу, заменив всех людей на животных. На ее решение повлияла общественная критика.

В одном интервью она произнесла восхитительную фразу:

Многие мои друзья, писатели и художники, говорили мне: “Не поддавайся на уговоры — ты должна держаться за то, что написала!” Но я решила, что, если хотя бы одному из моих маленьких читателей будет неприятно, я должна изменить написанное“.

Правда, парой лет позже в интервью The Paris Review она долго рассуждает о том, что на самом деле ее книга никого не оскорбляет и описывает свои мотивы несколько иначе:

“Тем не менее, я переписала оскорбительную главу, заменив героев на панду, дельфина, белого медведя и попугая. Я сделала это не чтобы извиниться за написанное. Причина проста: я не хочу, чтобы Мэри Поппинс пропала с полок”.

На русский язык новая редакция книги переведена не была. Борис Заходер — первый переводчик “Мэри Поппинс” — пропустил эту главу. Марина Литвинова, как и Игорь Родин, перевели первоначальный вариант, но несколько смягчили его. Переводчики не стали коверкать речь темнокожих героев. Также помогло то, что не все американские стереотипы, как я уже писала, очевидны для русского читателя.

Хорошенькие английские дети и какие-то ненормальные

Но это все еще стереотипное изображение людей — и в одежде, и в привычках, и в языке. Темнокожий мужчина, например, задумчиво почесывает щеку дубиной.

Кроме того, члены племени одеты в стереотипную псевдоафриканскую одежду:

“На них почти совсем не было одежды. Им ее заменяли повязки из ярких перьев и пояса из цветных бус. Надо сказать, что украшений на обитателях этих мест было преогромное множество. Одни из них носили странные, ни с чем не сравнимые прически, другие вдевали в уши чудовищных размеров серьги, а у двоих, как ребята заметили, были продеты в нос кольца”.

Иллюстрация Геннадия Калиновского

Понять, какая именно народность Африки имеется в виду, совершенно невозможно. Это просто куча стереотипов, собранных в одном месте — тут тебе и странные прически, и продетые в нос кольца, и украшения, и пояса. Все, чтобы показать, как сильно они отличаются от нас. Но не чтобы действительно узнать что-то новое о чужой культуре. Это подтверждает и то, как описывается цвет их кожи:

“Они были такими черными, блестящими и пухленькими, что походили на две свежесорванные сливы”.

В Африке живут люди с самыми разными тонами кожи. Но из-за однобокого и стереотипного изображения в культуре нет ничего удивительного, что сейчас бытует стереотип, что Африка — это страна, жители которой говорят на африканском языке, живут в первобытном строе и выглядят и одеваются совершенно одинаково.

Темнокожая героиня постоянно смеется “точно вся ее жизнь была сплошной праздник”. Это напоминает нам умпа-лумпов, которые тоже постоянно хохочут и поют. А также известную строчку из мультфильма “Чурга-Чанга”: “Наше счастье постоянно — жуй кокосы, ешь бананы”. Стереотип, что в Африке не жизнь, а малина, потому что еда сама падает тебе в рот, возможно, часть колониального наследия. В действительности, конечно, райской жизнью в Африке могли позволить себе жить только белые колонизаторы.

Другие герои тоже показаны стереотипно. Китаец отвешивает поклоны до земли. Эскимосское приветствие куник, которое они практикуют только между близкими людьми, заменено на европеизированный “эскимосский поцелуй”, которым герои книги встречают совершенно незнакомых детей. А коренным американцам Памела раздала стереотипные имена типа Великий Вождь Полуденное Солнце и Летящий Как Ветер. Не одно поколение детей выросло на приключенческих книгах про индейцев, в которых имена такого рода — привычное явление. И поэтому может быть непросто принять мысль, что такие выдуманные “имена” — то же самое, что герой с именем Пинг Понг. Это подражание настоящим именам, принятым в культуре. Я не буду говорить за всех индейцев, населяющих территорию США, но, как я узнала, некоторые имена народа навахо действительно содержат в себе подобные смыслы и на другие языки переводятся словосочетаниями. Однако никто, конечно, не будет представляться переведенным именем. А значение имен на языке навахо или любом другом из тех, на которых разговаривают коренные американцы, человеку со стороны не понять.

Пеппи Длинныйчулок в стране Веселии

В книге про путешествие Пеппи, Томми и Анники на тропический остров есть один эпизод, который недавно стал предметом споров и обсуждения в прессе.

“Тем временем к трону Пеппи стали подходить маленькие черные веселяне. Непонятно, по каким причинам они вообразили, что белая девочка куда прекраснее их самих, и поэтому они были преисполнены к ней невероятного почтения, к тому же Пеппи была еще принцессой. Поэтому, подойдя к ее трону, они вдруг упали на колени и уткнулись лбами в землю.

Пеппи тут же спрыгнула с трона. – Что я вижу? – воскликнула она. – Вы тоже играете в секлетарей? Давайте играть вместе!

Она тоже встала на колени и принялась обнюхивать землю. – Я вижу, что здесь до нас успели побывать другие секлетари, – сказала она минуту спустя. – Здесь ничего не найдешь, даже жалкой завалявшейся булавки. Это ясно.

Пеппи снова села на трон. Как только она это сделала, все дети снова рухнули на землю.

– Ах, понимаю, вы здесь, наверное, что-то потеряли. Но здесь ничего нет, так что не стоит искать, встаньте!”

Иллюстрация Льва Токмакова

“И вот Момо попыталась объяснить Пеппи, почему они падали перед ней на колени.

– Ты прекрасная белая принцесса, – сказала она.

– Да какая я тебе принцесса, – возмутилась Пеппи, с трудом объясняясь на ломаном веселянском языке. – Я – Пеппи Длинныйчулок, и этот трон мне нужен только для игры”.

При всей моей любви к Астрид Линдгрен, я должна сказать, что объективно эта книга не безгрешна. В ней есть колониальные стереотипы. Отца Пеппи выбросило на остров после кораблекрушения. Жители острова спасли его и сделали своим королем. Они воздвигли в его честь монумент и соорудили из бамбука трон, увитый “диковинными красными цветами”. Некоторые люди даже выучили шведский язык. Чем король Эфроим заслужил такое подобострастное отношение?

Иллюстрация Михаила Бычкова. По-моему, ему удалось создать самые отвратительные иллюстрации к «Пеппи Длинныйчулок» в мире. Разумеется, на них присутствует блэкфейс.

Мы знаем, что Веселия — воображаемая страна. И ее народ носит воображаемую национальную одежду:

“Он сменил костюм капитана на королевскую мантию, на голове у него была корона, он был опоясан юбочкой из мочала, на шее висел зуб акулы, а ноги его были украшены браслетами”.

Иллюстрация Ингрид Ванг Нюман

Эта юбочка из мочала стала “визитной карточкой” жителей Африки. При том, что в Африке проживает от 500 до 700 этнических групп, у каждой из которых есть свои разновидности национальных костюмов для разных этапов в жизни человека и событий. И никто из них на самом деле не носит юбок из мочала. Нечто подобное можно найти только у Зулусов, но и их юбки делаются из меха (и выглядят просто превосходно).

История взаимоотношений европейцев и жителей Африки поистине трагична. В процессе колонизации многие культуры и национальности были стерты с лица земли. И до сих пор этот процесс почему-то не принято называть геноцидом, хотя он им является. С 15 века европейцы контролировали большую часть континета, а с 16-го наладили активную работорговлю. Колонизация большой части стран Африки прекратилась только 1960 году — 55 лет назад!

Европейцы придумали массу “аргументов”, чтобы оправдать свою политику на африканском континете. Разумеется, “белого человека” далеко не все народы встречали как бога и царя. Особенно после того, как он развернул свою бесчеловечную политику, превратив в рабов целую расу. В культуре же транслировалась только одна “нарядная” версия любовных взаимоотношений народов. О противниках колониализма либо не говорилось вообще, либо их дегуманизировали, предсталяли страшными и опасными людоедами.

Также европейцы поддерживали стереотип о том, что до колонизации в Африке не было вовсе никакой культуры и цивилизации. До сих пор многие расисты любят пенять Африке на ее бедность, говоря, что причина в природной лени ее жителей. Забывая, что практически весь континент на протяжении шести веков эксплуатировался европейцами. Не говоря о том, что далеко не все из 55 стран Африки сейчас нуждаются в помощи.

Астрид Линдгрен не была расистской. Даже напротив, она была антирасисткой. И поэтому Пеппи сразу дает понять темнокожим детям, что здесь все равны. Однако этот эпизод является продолжением стереотипа о подобострастном отношении темнокожих людей к белому человеку. И в итоге не сообщает нам ничего о настоящей культуре какого-либо из африканских народов. Я думаю, Астрид не стала бы спорить с этими претензиями. Потому что для нее всегда комфорт ее читателей-детей был превыше всего.

Я лично не считаю, что запрет книг или мультфильмов решит проблему расизма. Но я также не считаю, что отказ от перечисленных книг лишил бы меня чего-то невероятно важного, чего невозможно было бы восполнить с помощью другой литературы. В англоязычной среде сейчас идет дискуссия о том, стоит ли родителям читать своим детям эти книги. В России она как бы тоже есть — все статьи на эту тему написаны в издевательской манере и сводятся к мысли “еще чего напридумывали негры — хотят нас заставить себя уважать”. На мой взгляд, проблемные моменты нужно с детьми обсуждать. И обязательно показывать им мир во всем его многообразии.

Я не раз слышала аргумент о том, что в Европе вообще и в России в частности не было истории черного рабства, а значит, и расизма. Так что к нам все эти американские требования неприменимы. Мы можем свободно использовать слово “негр” и даже “ниггер”, рисовать блэкфейсы и, уж конечно, читать своим детям книжки с расистскими персонажами. Этот аргумент еще мог бы сработать, если бы в мире не было интернета. Если бы мы не смотрели американских сериалов и фильмов и не читали книг. Но глобализация стирает границы, и мы уже не можем оправдывать свое невежество недоступностью информации. Информация — вот она. Вопрос только в том, готовы ли вы проявить неравнодушие, чтобы сделать мир более комфортным для других людей.

Текст: Светлана Лукьянова
Иллюстрации: no-kidding.ru
Иллюстрация на анонсе: nrm.org

Подписывайтесь на нашу страницу в Facebook
27.01.2016

Не забудь поделиться статьей: